HOME > お問合せ〜納品までの流れ

お問合せ〜納品までの流れ
- STEP1 お問い合わせ
- 原稿をどのような目的で使用されるのか、また納期や納品方法について翻訳コーディネーターがご希望等を詳しく伺います。
- STEP2 お見積
- 使用目的によって、翻訳の流れを提案し同時にオリジナル原稿の文字数からお見積金額を算出いたします。
- STEP3 翻訳
- 正式にご依頼いただいた後、専門分野の翻訳者が翻訳作業に取りかかります。
- STEP4 コンセプトチェック / リライト
- 専任のチェッカーが翻訳文を原文と照らし合わせて用語の統一等のチェックを行います。同時に、翻訳文をより分かりやすく自然な文章に仕上げていきます。
- STEP5 納品 / フィードバック
- ご指定の期日までに納品いたします。弊社のサービスにご満足いただけたかどうか、ぜひご意見をお聞かせください。
*翻訳と合わせてDTPサービス・印刷をご希望の場合には、翻訳ご依頼時に必要な工程・スケジュールの打ち合わせをさせていただきますので、ぜひご相談ください。
納品物のクオリティアップのポイント
翻訳者のキャパシティ
内容にもよりますが、翻訳者が1日でこなせる量は10〜15枚。
大量翻訳の場合、納期を十分にとり、1人の翻訳者が全てを対応する方法をお勧めしております。
もちろんお客様のご都合に合わせ、複数の翻訳者で対応し納期を短くするご提案も可能です。
用語集(和英翻訳・英和翻訳)
納期の短縮にも役立ちます。社内で決まった用語があれば、予めお知らせください。
翻訳を重ねるごとに、用語集もアップデートしていければ、さらなるクオリティの向上・スピードアップが期待できます。
参考資料
翻訳成果物にある特定の書式やスタイルを当てはめたい場合や、
類似の翻訳物が既にある場合など、参考資料をご提供いただくことで、誤訳を防ぎ、
全体的なクオリティがあがり、スピードアップにもつながります。

















